Herzliche Einladung zu unserer neuen Veranstaltungsreihe! Wir möchten hinter die Kulissen der Entstehung von Lyrikbänden führen: Dichter:innen, die Lyrik übersetzen und verlegen, erzählen im Rahmen unserer Lesungen von ihrer Arbeit. Welche Herausforderungen birgt das Übersetzen von Gedichten aus verschiedenen Sprachen? Wie können sich Schreiben und Übersetzen gegenseitig befruchten? Welchen Stellenwert hat Lyrik im 21. Jahrhundert? Und wie findet sie überhaupt zu ihren Leser:innen? …
Zum Beispiel so: Kommt vorbei, hört zu, stellt Fragen!:
Wir freuen uns sehr auf unseren Gast:
Christian Filips (Lyriker, Schriftsteller, Übersetzer aus versch. Sprachen, Verleger des Urs Engeler Verlags)
Christian Filips wohnt in Berlin, arbeitet auch als Regisseur und Übersetzer. Seine Texte erscheinen in den Engeler Verlagen, deren Mit-Verleger er ist. Zu den letzten Veröffentlichungen gehören der Gedichtband „Im Traum die Auskunft sagt: Hier“ sowie Übersetzungen von James Baldwin, Logan February, Pier Paolo Pasolini u.a. In der Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz wurden Bühnenarbeiten – oft mit Chören – gezeigt, zuletzt “777 / Die sieben Todsünden”. Im Jahr 2023 kuratierte er „poetica 8“, ein Festival für Weltliteratur in Köln, und erhielt den Literaturpreis für Poesie als Übersetzung der Stadt Erlangen.
Moderation: Tünde Malomvölgyi (Übersetzerin aus dem Ungarischen, Organisation von Lesungen u.a. bei OrinocoBooks)
Organisation: Max Walther & Tünde Malomvölgyi
Location: SiMMiNi, Eisenbahnstr. 109, Leipzig
Gefördert vom Kulturamt der Stadt Leipzig und der Leipzigstiftung.